본문 바로가기

꿈꾸는 삶/영어공부

The last thing he told me (Part 1)

728x90
728x90

 

Prologue

오웬은 내가 어떻게 모든 것을 잃는지 놀리곤 했다. 두 번째 데이트에서 나는 주차티켓을 잃어버렸고, 그는 나중에 이것에 대해 농담을 했다. 나는 아무리 찾아도 티켓을 찾을 수 없었고, 그것에 대한 댓가는 100달러에 세금까지 추가되었다. 오웬이 사라진 주에 나는 같은 옷을 입고 그 주차장에 서서 웃는 오웬 꿈을 꾸었다. 그는 결혼반지는 끼지 않고 있었고, "한나, 이제 너는 나도 잃었어." 라고 말했다.

▶ could-have-been : 그럴수도 있었던 (잠재적인)
     ex) He'd called them the could-have-been boys.

▶ pull a fast one : 속임수를 부려 누군가를 속이는 것
     ex) How do I know you're not trying to pull a fast one?

 

Part 1

If You Answer the Door for Strangers...

우리집 현관 문을 두드린 사람은 TV에 나오는 것과 같은 경찰이나 조사관이 아닌 12살 짜리 축구복을 입은 소녀였다. 나에게 마이클부인이냐고 물었고, 나는 대답을 망설였다. 나는 오웬을 만나기 전 38년 동안 한나 홀 이었고, 오웬과 결혼한 지 1년이 조금 넘었다. 그 아이가 12이살이라고 확신하는 것은 남편의 딸인 열여섯살짜리 베일리를 보면서 깨닫게 된 사실 때문이다. 나는 그녀에게 어려보인다고 했고, 그건 최악의 실수였다. 어쩌면 두번째로 나쁜 것일지도 모른다. 진짜 최악은 사람들이 나를 어리게 보기를 내가 얼마나 원하는지에 대한 농담으로 분위기를 쇄신해보려고 한 농담일 것이다. 내 문 앞에 서있는 열두살 짜리에게 돌아가보면, 마이클씨가 전해 달랬다면서 접혀진 노란색 쪽지를 내밀었다. 오웬의 글씨로 한나라고 적혀 있었다. 오웬은 왜 직접 전화하지 않고 이 아이를 보냈을까. 베일리에게 무슨 일이 생겼을 경우를 생각해봤지만 그녀는 집에 있었다. 그녀는 학교 홀에서 마이클이 이 쪽지를 주면서 전달을 부탁했다고 하면서 주소가 적힌 다른 종이와 그가 줬다는 20달러를 보여줬다. 그는 폰이 망가져 전화할 수 없다고 했다. 그때 삐삐처럼 보이는 그녀의 디바이스가 울렸고 나는 마지못해 그녀를 보내줬다. 오웬이 장난을 치고 있는게 아닌가 하는 생각이 들었지만 아니었다. 오웬의 쪽지를 펴보고 싶지 않았지만 결국 펴봤고 거기엔 알 수 없는 한 문장이 적혀 있었다. 그녀를 보호해.

▶ know better than : ~할 만큼 어리석지 않다

▶ crack a joke : 즉흥적인 농담
     ex) Bailey has barely stomached me since, despite the fact that I now know better than to try to crack a joke of any kind with a sixteen-year-old.

▶ thrust out : 내밀다
     ex) Then she thrusts out her hand, a folded piece of yellow legal paper inside her palm.

▶ piece : 잇다, 완성하다, 연결하다
     ex) But I can't piece this together.

 

Greene Street Before It Was Greene Street

나는 2년 조금 더 전에 오웬을 만났다. 그때까지 나는 지금 내가 집이라 부르는 이곳 소살리토에서 3000마일이나 떨어진 뉴욕에서 살고 있었다. 소살리토는 이전에 내가 살던 곳과는 정반대의 곳이었다. 나는 나무를 조각하는 일을 한다. 나의 할아버지가 나무조각가였고 그는 나의 삶에 많은 영향을 미친 사람이므로 나도 자연스럽게 그리 되었다. 우리 부모는 내 양육에는 별 관심이 없었고, 아빠가 다른 여자와 떠났을 때 엄마도 나를 떠났다. 슬픈 이야기인 것 같지만 어떤 면에선 오히려 좋았다. 할아버지는 나를 잘 보살펴 주었고, 일하는 것도 구경할 수 있게 해줬는데, 그는 마법처럼 뭔가를 만들어냈다. 나는 고객인 베트와 벨을 통해 베트 회사의 직원이었던 오웬을 만났다. 처음엔 고객과는 데이트 하지 않는다며 오웬을 거절했지만, 얼른 다시 오웬을 잡아 얘기를 나누었고, 데이트라 생각하지 말고 같이 공연보고 저녁먹고 하기로 했다.
나는 계속 오웬에게 전화를 걸었고, 베일리가 와서 아빠가 연습 장소에 대려다주기로 했다면서 아빠를 찾았다. 나는 아빠가 오는 중일거라고, 뭐 좀 먹으라고 했다. 그녀는 나쁜 아이가 아니지만 사춘기 아이들이 다 그렇듯 아빠의 새 아내를 싫어했고 나에게 함부로 굴었다. 이건 꼭 그녀의 나이 때문만이 아니라 처음 만난 날 내가 픽업을 해주기로 했는데 5분 늦었기 때문이다. 오웬은 베일리가 곧 대학에 가고 그럼 떠나게 될테니 조금 기다리라고 했지만, 나는 오웬 때문만이 아니라 엄마를 잃는 다는 것이 어떤 것인지 알기 때문에 베일리에게 다가가고 싶었고, 그녀가 나에게 다가오기를 바랐다. 베일리는 친구인 수즈에게 걸어가면 그녀가 데려다 줄 것이라고 했지만, 나는 아빠가 아직 오지 않았으니 내가 픽업 갈 것이고, 올 때는 네가 운전할 수 있다고 했다. 오웬은 베일리가 운전하는 것을 싫어했기 때문에 나는 그 점을 이용했고 그녀는 알겠다고 했다.
(She chased my father down until he took her back. The she left me with my grandfather full-time. 아빠가 돌아올 때까지 엄마가 아빠를 따라다녔고, 그러느라 할아버지에게 나를 완전히 맡겼다...라고만 이해하고 넘어 갔었는데, he took her back 그가 그녀를 다시 데려가다, 즉 아빠와 엄마가 재결합했다 라는 뜻이었다. 부모가 재결합을 해놓고도 애를 안 데려가다니, 정상이 아니네.)

▶ hunker down : 몸을 구부리다, 쭈그리고 앉다
     ex) When he did have time off, he hunkered down at his family's ranch in Sewanee, Tenessee, ~

▶ be on the receiving end of : ~을 당하는 입장이 되다
     ex) It certainly didn't feel good to be on the receiving end of the choice.

▶ throw up one's hands : 실패를 인정하다
     ex) ~: when he would throw up his hands and say, ~

▶ go about : ~을 계속하다, 시작하다
     ex) Then he'd go about finding a new way into what he wanted to create.

▶ if anything : 오히려
     ex) But, if anything, I think I took comfort in the opposite.

▶ on point : 흠잡을데 없는
     ex) Belle liked to joke that she was Avett's trophy wife, which may have been funnier if it also wasn't so on point.

▶ at odds : 다투어, 불화형, 조화하지 못하는
     ex) All of which seemed at odds with his fancy sports jacket. 

▶ for the record : 공식적으로, 분명히 말하여
     ex) I have one too.

▶ theater junkie : 공연광
     ex) But my daughter's a theater junkie.

▶ as though = as if
     ex) She gives me a blank look, as though Poggio isn't her favorite local restaurant, ~

▶ try with : (~를 시험하기 위해) 함부로 굴다
     ex) Bailey almost tries with me.

▶ stuck on : (구어) ~에 빠져
     ex) I was supposed to pick her up at school, but I got stuck on a call with a client and I arrived five minutes late.

▶ lean in : 몸을 기울이다
     ex) She leans in and puts the whole bite in her mouth.

 

Don't Ask a Question You Don't Want the Answer To

저녁 8시가 되도록 오웬은 전화가 없었다. 베일리 학교 주차장에 주차를 하고 계속 전화를 걸었지만 받지 않아서 음성 메시지를 남겼다. 나는 그가 회의 때문에 꼼짝 못한다든지, 베일리나 나에게 장난을 치기 위해 이러는게 아닌가 하는 시나리오를 생각해봤다. 라디오에서 오웬의 회사의 횡령과 사기 사건에 대해 나오는 것을 듣다가 베일리가 와서 껐다. 표정이 좋지 않아 보여서 괜찮냐고 물었으나 대답이 없었다. 베일리는 평소 들고 다니던 가방이 아닌 큰 더플백을 가지고 있었고, 열어보니 엄청 많은 돈이 들어 있었다. 오웬이 쪽지와 함께 베일리의 락커에 두었다고 한다. 쪽지에는 한나를 도우라고 되어 있었다. 나는 엄마가 나를 완전히 떠났다는 것을 알았을 때와 할아버지가 돌아가셨을 때 같은 침착한 감정이 들었다.
나는 토할 것 같았고 베일리는 마리화나를 건넸다. 베일리의 남친이나 다름없는 바비가 준 것일 것이고, 오웬은 그를 싫어했다. 그는 베일리가 나를 무시하도록 부추기는 것 같았다. 베일리가 대충 세어보니 가방 안에는 6천 달러가 넘게 들어 있는 것 같다고 했다. 우리는 집에 도착했고 바비가 오기로 했단다. 자동차 불빛이 보여서 오웬 또는 경찰인가 했는데 내 오랜친구 줄스였다. 그녀는 전혀 예상치 못한 말을 했다. 다 내 잘못이야.

▶ pick up : 더 강해지다
     ex) My heartbeat picks up when his phone goes straight to voice mail.

▶ all but : 거의, ~외에 모두
     ex) ~, make a website all but disappear.

▶ get in : ~에 도착하다
     ex) Bailey gets in the car quickly.

▶ snide remark : 욕설, 비방
     ex) I expect her to make a snide remark - Do I look okay? but she stays quiet.

▶ joint : (비격식) 마리화나
     ex) I look over to see her pull a joint out of her sweater pocket.

▶ more or less : 거의
     ex) Bobby is more or less Bailey's boyfriend.

▶ and counting : 계속 증가중인 (플러스 알파)
     ex) Six hundred thousand dollars and counting.

 

Think What You Want

줄스와는 고등학교 때 만났다. 우리는 사는 형편이 달랐음에도 그와 무관하게 친했고 커서도 마찬가지였다. 줄스는 유명한 기자였던 아빠를 따라 신문사에서 일했다. 줄스와 나는 주방에서 버번을 탄 커피를 마시고 있었고, 나는 거실 소파에서 바비에게 딱 달라붙어 있는 베일리를 지켜봤다. 왜 내 잘못이라고 말했는지 물어보니, 아침에 회사에 가니까 무슨 일인가 일어나고 있는 것 같았다고 한다. 줄스에게 빠져 있는 맥스는 의기양양해 보였고, FBI가 1년도 넘게 오웬네 회사인 The Shop을 조사해왔다는 것을 말해주었다. The Shop은 아직 준비가 덜 된 소프트웨어를 팔았고, 보상을 하기 위해 재정을 부풀렸다고 한다. 그 때문에 주주들이 큰 손해를 보게 되었고, 우리도 많은 돈을 스톡옵션으로 가지고 있었다. 오웬이 계속 투자를 했다는 걸로 봐서 그런 사실을 몰랐을거라 생각할수도 있지만, 오웬이 개발쪽 장인데 어떻게 모를 수 있었겠는가. 맥스에 의하면 높은 자리에 있는 사람들끼리는 서로 매우 가까웠고 고발이 없었다면 그들은 빠져나갔을 것이라고 한다. 맥스는 FBI가 급습할 것이라고 했고, 줄스는 오웬에게 전화해야겠다고 직감했다. 나는 직장을 잃을수도 있지만 줄스는 오웬에게 알렸고, 덕분에 오웬은 도망쳤으니 줄스 탓이 아니라고 했다. 줄스는 믿을수없게도 오웬은 급습에 대한 얘기를 듣고 놀라지 않았다고 한다. 

▶ air : (특히 여자의) 뽐내는 꼴
     ex) ~ not that Jules had any airs about her.

▶ peach : (비격식) 아주 좋은 사람
     ex) He's a peach, that Max.

▶ pull off : 벗어나다, 성공하다, 해내다
     ex) If not for this one tip to the SEC, they might have pulled it off.

▶ Holy Crap : 세상에

 

Twenty-Four Hours Earlier

우리는 선착장에 앉아 타이음식을 먹었고 오웬은 매워 죽으려고 했다. 함께 담요를 덮고 그날 있었던 일 중 가장 좋았던 일을 얘기했다. 나는 내일 베일리가 좋아하는 파스타를 만들겠다는 얘기를 했다. 그는 좋은 생각이라며 일을 일찍 마치고 도울 수 있을 것 같다고 했다.

▶ duck out of : ~을 회피하다
     ex) I should be able to duck out of work early tomorrow.

▶ sous chef : 부주방장
     ex) If you're in the market for a sous chef?

▶ Count me in then : 그럼 나도 껴줘

▶ cop out : 꽁무니를 빼다
     ex) And don't cop out and say right now.

 

Follow the Money

줄스는 내 예금은 잘 있는지 물었다. 오웬이 우겨서 내 예금은 그와 합치지 않았는데, 손댈 수 없는 내 돈을 남겨두기 위함이었나보다. 줄스에게 돈이 든 더플백에 대해서는 말하지 못했다. 나는 오웬이 나와 베일리를 두고 떠날리 없다고 생각했다.
베일리가 자기방 침대에 앉아 있길래 들어가 얘기를 나누었다. 아빠가 일을 복잡하게 만들리가 없다며 자기에게 준 쪽지에 남긴 말이 무슨 뜻인지 물었다. 나는 대충 둘러댔지만 그녀는 믿지 않았다. 나는 할아버지가 있으면 좋겠다고 생각했다. 엄마가 떠난 후 좌절해 있는 나에게 해준 말들이 생각났다. 

▶ think better of it : ~를 하지 않기로 생각을 바꾸다
     ex) I start to reach for her foot, hold it, but then think better of it.

▶ take off : 서둘러 떠나다
     ex) Why did he take off like he did?

 

Help Is on the Way

내가 소살리토로 옮기기로 결정했을 때 오웬과 나는 베일리에 대해 많이 고민했고, 나는 우리의 침실 외에는 아무것도 바꾸지 않았다. 나는 현관 앞에 티테이블과 벤치를 두었는데 오웬과 나는 주말이면 그곳에 앉아 얘기를 나눴다. 쓰레기를 버리러 나오니 어떤 남자가 거기에 앉아 있었는데 그래디 브래드포드라는 보안관보라고 했다. 그는 우리의 단골집에서 내가 늘 마시던 커피를 사왔고, 같이 좀 걷자고 했다.
그는 오웬에게 연락온 것이 없었냐고 했고, 나는 설령 했어도 내가 휴대전화가 안 터지는 곳에 있어서 연락이 안 된 것일수 있다고 대답했다. 나는 12살 소녀에게 받은 쪽지와 더플백에 대해서는 이야기하지 않았다. 그래디는 사람이 설명도 없이 갑자기 사라진 것 치고는 내가 별로 화나 보이지 않는다고 했다. 오웬에 대해 많은 질문을 받게 될테니 변호사를 선임하는게 좋고, 베일리의 임시 양육권도 신청하라고 했다. 오웬과 연락이 닿는 다면 자기가 도울 수 있게 해달라고 전하라고 했다.

▶ He is almost too good-looking. But the way he smiles gives him away. He know it better then anyone. 사실은 지나칠 정도로 멋진 외모의 소유자였다. 무엇보다도 웃는 모습이 돋보이는 남자였고, 그 누구보다도 본인이 그 사실을 잘 알고 있는게 틀림없는 남자였다.
(but, give away 때문에 한참을 고민했는데 번역본에는 이렇게 되어 있음. 앞 문장과 반대의 뜻이 아닐까 생각했었는데....)

▶ dead zones : 휴대전화가 터지지 않는 지역
      ex) I went to the Ferry Building in San Francisco, and there are a bunch of dead zones between here and there, so...

▶ lie low : 남의 시선을 끌지 않도록 한다
     ex) So you'd trust me when I tell you the best thing you can do for Owen is lie low and get a lawyer.
          (lie low가 동사로 쓰인 것 같은데 암만 봐도 이상해서 앞에 to가 생략된 게 아닌가 하는게 우리 의견)

▶ Burner phones : 불법으로 잠시 사용하는 폰

 

These Are Not Your Friends

나는 오웬의 노트북을 가지고 작업실로 가는 중 오웬의 친구인 칼네 들렀다. 내가 놓친 것을 알만한 사람은 칼이었다. 칼은 나와 오웬이 동의하지 않는 유일한 사람 중 하나인데, 그느 재미있고 똑똑하며 나에게 잘해 준 사람이지만 바람을 피웠다는 것이 마음에 들지 않았다. 칼네 집 문을 두드렸는데 아무도 응답하지 않았다. 칼이 집에 있을 시간이었고 칼이 없다면 패티라도 있어야 하는데 이상하다 생각하며 더 세게 문을 두드렸더니 칼이 나왔다. 그는 화나 보였고 지금은 얘기하기 어렵다며 가라고 했다. 내가 붙잡자 패티가 딸 사라를 안고 나왔다. 깜빡잊고 있었는데 사라의 두번째 생일파티가 있는 날이었다. 패티는 사라를 칼에게 넘겨준 후 손님들에게 돌아가라고 하고 문을 닫았고, 오웬 때문에 칼이 많은 돈을 잃었고 나머지는 The Shop의 주식으로 묶여 있다며 화를 냈다.
나는 작업실로 가 뒷마당의 테이블에 앉아 오웬의 노트북을 켰다. 베일리의 사진이 잔뜩 있었고, 오웬의 첫번째 부인이자 베일리의 엄마인 올리비아의 사진도 몇 장 있었다. The Shop 폴더에는 MOST RECENT WILL이라는 파일이 있었고, 이는 전에 오웬이 보여준 적 있는 그의 유언장이었다. 그런데 전에는 보지 못했던 L.Paul이라는 이름이 적혀 있었다.
그때 FBI 수사관이라는 남녀가 왔고 잠시 얘기를 나누자고 했다. 나는 아무 대답도 하지 말라던 그래디의 말이 생각났다.  그들은 베트와 벨에 대해 물었고 베일리와도 대화하고 싶다고 했다. 나는 변호사를 선임했으니 그와 이야기하라고 했고 아침에도 보안관과 얘기하느라 피곤하다고 했더니 깜짝 놀라며 이 건은 보안관 사무실과 관련이 없다면서 이름이 뭐였냐 물었고 나는 기억나지 않는다고 했다.

▶ slip up : 실수하다
     ex) Maybe Grady's nice guy act - helping me with Bailey's custody, offering advice - was so I'd slip up and tell him something Owen wouldn't want him to know.

▶ works from home : 재택근무 (WFH)
     ex) It's odd because Carl works from home.

▶ rule the roost : (무리 사이에서) 가장 강한 영향력을 행사하다
     ex) If I was still able to have children - that was how she said it - I was going to have to be careful not to let them rule the roost.

▶ out of your hair : 방해하지 않을게
     ex) "Then we'll get out of your hair.

 

Don't Hold This Against Me

FBI요원들이 간 후 오웬의 랩탑을 꼭 끌어안고 집으로 향했다. 초등학교 앞을 지나는데 많은 이들이 나를 안됐다는 눈빛으로 쳐다봤다. 그들은 나를 탐탁치않아 했지만 오웬은 아꼈다. 나는 집에 와서 문을 잠근 후 제이크에게 전화해서 오웬과 베일리, 그래디와 FBI요원 등에 대해 이야기 했다. 그는 FBI가 그래디를 모르는 것은 걱정하지 말라며 미국증권거래위원회에서도 연락이 올거라고 했고 영장을 가져와 집을 수색할 수도 있으니 내가 연루되었다는 것을 시사할 만한 것이 있다면 치우라고 했다. 사설탐정에게 조사를 의뢰할 수 있으니 오웬에 대한 모든 것을 알려달라며, 모르는 번호에는 응답하지 말라고 했다.

▶ hold against : 누군가에게 나쁜 감정을 가지다
     ex) Don't hold this against me.

▶ falsely accused : 무고한, 잘못 기소된
     ex) Maybe he thinks it's going to ruin her life if her father is falsely accused.

▶ Not likely : 말도 안돼

▶ for long : 장기간
     ex) The FBI isn't going to ask nicely for long.

▶ And then there's that : 그건 정말 맞는 말이었다.

 

Six Weeks Ago

오웬은 우리에게 휴가가 필요하다며 베일리가 수학여행을 간 동안 여행을 가자고 했다. 나는 목공예 심포지움을 하는 오스틴에 와서 조인하는게 어떻겠냐고 했고 그는 잠시 긴장하는 것 같더니 뉴멕시코에 가자고 했다. 그러면서 대학 때 그곳에 갔다고 하다가 아니라고 했다가 조금 이상했다.

▶ wedding band = wedding ring

▶ from a distance : 멀리서
     ex) Two slim bands that, from a distance, looked like any other shiny, platinum ring.

▶ brushed steel : 단방향으로 광택표면처리한 금속
     ex) But I made ours out of brushed steel, a thick white oak.

 

Bailey's No Good Very Bad Day

학교에서 돌아온 베일리는 친구들이 시선과 쑥덕거림이 힘들다며 내일 학교에 가지 않겠다고 했고 나는 그러라고 했다. 제이크의 말이 생각나서 아빠가 베일리에게 남긴 메시지는 뭔가 베일리가 알고 있는 것을 기억해 내길 바라는 것 같다고 했다. 베일리는 모두들 그렇게 생각한다며, 마치 아빠의 계획을 내가 알고 있었을거라는 식이라고 했다. 나는 문득 생각이 떠올라 아침에 그래디가 적어주고 간 그의 사무실에 전화를 해보니 그곳은 오스틴이었다. 왜 텍사스에서 보안관이 왔을까? 베일리에게 물어보니 아주 어릴 때 오스틴에서 결혼식 화동을 한 기억이 어렴풋이 난다고 했다. 그리고는 풋볼 경기장에 갔었고 거긴 온통 오렌지 색이었다고 한다. 결혼식에 엄마도 있었으므로 베일리는 아빠에게 그때에 대해 다시 자세히 물은적이 없었다고 했다.

▶ fight on : 계속해서 싸우다
     ex) You're not even going to fight me on that.

▶ off the hook : 곤경에서 벗어나다
     ex) As far as I'm concerned, you're off the hook for school tomorrow.

▶ You made your point.  너는 요첨을 얘기했어. (나 잘 알아듣고 이해했어.)

▶ a long shot : 거의 승산이 없는 것
     ex) I realize it's a long shot.

 

What Don't You Want to Remember?

베일리가 혼자 있고 싶다고 해서 나는 집으로 들어갔다. 일들의 연관성을 찾으려 생각하다가 내가 소살리토로 오기 전 잠깐 오스틴에서 일했던 기억이 났다. 그 고객은 내가 2주간 그곳에 머물며 일해주길 원했고, 오웬에게 함께 있겠냐고 물었으나 거절하며, 그들이 함께 사는 것이 늦어지는 것에 대해 속상해 했다. 그래서 난 그 일을 거절했고 그에 대해 오웬은 미안해 했다. 나는 오스틴에서 열리는 목공예 심포지움에 같이 가자는 제안을 오웬이 우회적으로 거절한 걸 기억해냈고, 그가 그곳에 가는 것을 원하지 않는 것 같다고 생각했다. 나는 풋볼광인 제이크에게 전화해 오스틴 풋볼 경기장의 색깔을 물었고 그는 오렌지와 화이트라고 답해주었다. 왜냐고 물었지만 내 생각들을 말하지는 못했다. 나중에 다시 전화하겠다고 하고 베일리에게 가보니 내가 두고 간 와인을 거의 다 마셨다. 나는 베일리에게 오스틴에 가보자고 했다.

▶ relate to : 이해되다, 공감하다
     ex) It is a feeling I can relate to.

▶ back and forth : 왔다갔다
     ex) I peace back and forth in my bedroom.

▶ side by side : 나란히
     ex) I was anxious to get to California too-and less-than-anxious to work side by side with the increasingly demanding client.

▶ turn down : 거절하다
     ex) So I turned down the job.

 

 

728x90
728x90

'꿈꾸는 삶 > 영어공부' 카테고리의 다른 글

How to Steal a Dog 11~21  (0) 2024.01.23
How to Steal a Dog 1~10  (0) 2024.01.20
The midnight Library (246 ~ 288 page 끝)  (0) 2023.12.01